Human translators are very good in holding up appearances. This reminds me of several situations where translators were not too sure about their own skills and just prayed nobody from the delegations they were helping spoke both languages. The risk of misunderstandings is just too huge. My advice: Do not use this or any automated translator when an accurate translation is important. I think it works only for simple phrases with a quite linear structure.”Īnd Juan Pablo Cardenal reports, “Translation into Spanish is not good. Mariab says of Google’s English-to-Italian translation: “The translation of your blog in Italian is quite inaccurate, actually in some parts is not really understandable. However, that defies the need to use a translation tool. This demonstrates the general problem with automated translation: You can make sense out of it when you know the original. If I would be responsible I would let them try something more harmless like movable telephones.” After five decades development things were ready the official newsagency Xinhua reported. The condition gremium of China, the highest administrative organ, announced that the country would be ready for a larger commercial area (surface) for at least 150 passengers, raising the reported media. Here’s an excerpt of the incoherent results: “Not in the foreseeable future, I think. Then, he retranslated Google’s version back into English. He used Google to translate into German my English-language posting about Chinese airplanes. Similarly, Joerg Kilian finds Google’s German translations sorely lacking. I concluded this after trying to translate a chapter of my book on China into English.” Philippe said, “You have to guess from the context what it actually is supposed to say.” Here is some feedback I got from people on this tool. The only good score in both directions is for Russian-English translations. Chinese has too many homonyms and Google appears to get only 50 percent right - and you have to guess which 50 percent. Translating Chinese into English works reasonably well, but the other way around is a disaster, for reasons mentioned here. Most of the translations into English I checked myself. Perhaps Google’s translator is better than, say, Altavista’s Babelfish - but in most cases the translations are, I think, not really usable.įor languages which I do not speak, I got help from my blog’s readers. I was able to investigate 14 different translations - and the results do not look that good. After my initial enthusiasm last week about Google’s new translation tool, I decided to ask a few people to check how well this translator works in their languages.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |